Lietuva imasi ryžtingo žingsnio: nauja vertimų sistema iš esmės keičia migracijos ir žmogaus teisių apsaugą

5 min. skaitymo

Kalbos barjeras, vertėjų prieinamumas ir skirtinga vertimo paslaugų užsakymo praktika daugelį metų kėlė iššūkių institucijoms, dirbančioms su užsieniečiais. Į Lietuvą atvykstantiems prieglobsčio prašytojams, nelydimiems nepilnamečiams ar kitiems trečiųjų šalių piliečiams įvairios įstaigos – valstybės institucijos, savivaldybės ir nevyriausybinės organizacijos – privalo užtikrinti vertimą užsieniečiui suprantama kalba prieglobsčio procedūrų ir integracijos procesų metu.

Tačiau iki šiol vertimo paslaugos dažnai buvo užsakomos nesistemingai – telefonu, el. paštu ar skirtingų formatų dokumentais. Dėl to procesas buvo lėtai koordinuojamas, skyrėsi tarp skirtingų įstaigų, kildavo rizika informacijos tikslumui, o institucijoms tekdavo papildoma administracinė našta.

VERTIS – pirmoji nacionalinė centralizuota vertimų sistema

Siekdama išspręsti šiuos iššūkius ir pasiūlyti vieningą skaitmeninį sprendimą visoms su užsieniečiais dirbančioms institucijoms bei organizacijoms, Priėmimo ir integracijos agentūra sukūrė inovatyvią vertimo paslaugų administravimo informacinę sistemą VERTIS.

VERTIS sistemoje institucijos, užsieniečiai, vertėjai ir vertimų biurai gali lengvai užsakyti, administruoti ir teikti vertimo paslaugas realiuoju laiku. Sistema atveria galimybes naudotis vertimo paslaugomis ne tik pagrindinėms migracijos ir integracijos procesuose dalyvaujančioms institucijoms, bet ir savivaldybių įstaigoms bei regionų organizacijoms, teikiančioms socialines, psichologinės pagalbos, švietimo ir kitas paslaugas užsieniečiams.

„Pirmoji nacionalinė sistema VERTIS pirmiausia sukurta tam, kad su užsieniečiais dirbančioms institucijoms ir organizacijoms būtų paprasčiau ir greičiau gauti vertimo paslaugas vienoje vietoje. Sistema standartizuoja, skaitmenizuoja ir sujungia visą vertimų procesą visose migracijos grandyse – nuo sienos kirtimo iki integracijos. Pirmą kartą visos įstaigos gali užsisakyti vertimo paslaugas vienoje bendroje vertimų sistemoje, todėl administracinė našta mažėja, procesai tampa aiškesni, greitesni ir patogesni. Sistema naudinga tiek institucijoms, tiek patiems užsieniečiams“, – sako Priėmimo ir integracijos agentūros direktorius G. Pocius.

Savarankiški užsieniečių užsakymai ir daugiau nei 40 kalbų

VERTIS sistema įgalina ir pačius įvairių kalbinių poreikių turinčius užsieniečius – tam tikros tikslinės užsieniečių grupės gali savarankiškai ir nemokamai pateikti užsakymus VERTIS sistemoje.

Vertimo paslaugomis gali naudotis:

  • prieglobsčio prašytojai ir prieglobsčio gavėjai;
  • nelydimi nepilnamečiai;
  • neteisėtai sieną kirtę, Lietuvos Respublikos teritorijoje esantys užsieniečiai;
  • grąžinami ar išsiunčiami į kilmės šalį asmenys;
  • perkeliamieji asmenys;
  • laikinąją apsaugą gavę asmenys.

Paslaugos prieinamos daugiau nei 40 kalbų. Remiantis VERTIS kaupiais duomenimis, sistema leis tiksliau prognozuoti ir planuoti vertimų apimtis bei kalbų poreikį.

„VERTIS tampa inovatyvia priemone, užtikrinančia žmogaus teisę suprasti procesą. Su prieglobsčio procedūromis ir integracijos procesais susijusios informacijos vertimas užsieniečiui suprantama kalba yra ne tik techninė paslauga – nuo to priklauso, ar žmogus supras savo statusą, teises, pareigas ir jo atžvilgiu priimamus sprendimus. Sistema tampa esminiu komunikacijos tiltu, mažinančiu klaidų riziką ir stiprinančiu aiškumą bei informatyvumą visame migracijos procese“, – teigia Agentūros direktorius G. Pocius.

Vertimo paslaugų rūšys ir sritys

Vertimo paslaugos teikiamos asmeniui ar grupei kontaktiniu, nuotoliniu būdu arba kitu susitartu formatu, tiek žodžiu, tiek raštu.

Bendrosios vertimo žodžiu paslaugos apima užsakymus, susijusius su prieglobsčio ir integracijos procedūromis, ir teikiamos šiose įstaigose:

  • Migracijos departamente;
  • teismuose ir ikiteisminio tyrimo įstaigose;
  • švietimo įstaigose;
  • Užimtumo tarnyboje;
  • sveikatos priežiūros įstaigose, įskaitant psichikos sveikatos paslaugas teikiančias įstaigas;
  • savivaldybėse ir jų pavaldžiose įstaigose;
  • kitose su užsieniečiais dirbančiose institucijose.

Bendrosios vertimo raštu paslaugos apima dokumentus, susijusius su prieglobsčio ir integracijos procedūromis, pavyzdžiui:

  • asmens dokumentus;
  • gimimo ir santuokos liudijimus;
  • skyrybų, globos dokumentus;
  • prieglobsčio nagrinėjimo procedūrų dokumentus ir kt.

Projektas „Centralizuotos vertimo paslaugos trečiųjų šalių piliečiams arba asmenims be pilietybės“ finansuojamas iš Prieglobsčio, migracijos ir integracijos fondo 2021–2027 m. lėšų. Vertimo paslaugų administravimo informacinę sistemą VERTIS koordinuoja Priėmimo ir integracijos agentūra.

2026 m. sausio mėnesį Agentūra suinteresuotoms šalims surengs mokymus, kurių metu bus pristatyta, kaip naudotis sistema VERTIS.

Priėmimo ir integracijos agentūros veikla ir misija

Priėmimo ir integracijos agentūra yra prie Socialinės apsaugos ir darbo ministerijos veikianti įstaiga, atsakinga už prieglobsčio prašytojų priėmimo ir integracijos procesų valdymą Lietuvoje. Nuo 2025 m. sausio 1 d., atlikus Pabėgėlių priėmimo centro restruktūrizaciją ir pakeitus organizacinę formą, Agentūra teikia socialines ir apgyvendinimo, valstybės garantuojamas teisines ir vertimų paslaugas užsieniečiams, nustato atvykusių asmenų pažeidžiamumą, įgyvendina socialinės integracijos ir lygių galimybių politiką.

Agentūros misija – užtikrinti efektyvų užsieniečių priėmimą bei kurti ir įgyvendinti veiksmingą integracijos sistemą, prisidedant prie šalies ekonominės, socialinės ir kultūrinės plėtros. Agentūra siekia stiprinti visuomenės įvairovę ir sanglaudą, siekiant tvarios Lietuvos ateities.

Pranešimą paskelbė: Lina Gediminė, Priėmimo ir integracijos agentūra

Dalintis straipsniu
Komentarų: 0

Parašykite komentarą

El. pašto adresas nebus skelbiamas. Būtini laukeliai pažymėti *

Rekomenduojami Video